Для ТЕБЯ - христианская газета

Духовний Чорнобиль
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Духовний Чорнобиль


Не чорнобиль бруднить наші душі,
Хоч його «подарунки» страшні.
Бруд в повітрі, на морі і суші,
Хворі діти і очі сумні.

Скільки зламаних доль, скільки втрати,
Сліз і горя, нездійснених мрій!
Так приходить до людства розплата –
Чорний смерч, хижий птах-суховій.

Але є щось страшніше, гріховне,
Те, що душу і совість гнітить.
Коли в серці чорнобиль духовний –
В’яне, гасне воно і болить.

Гріх стіну звів міцну, монолітну,
Взявши серце в глухий саркофаг.
Там воно пульсує безплідно,
А навколо і морок, і жах.

І людині самій не під силу
Вирвать з серця гріховний полин.
І волає воно понад силу, –
Не зламати гріховний заслін.

Заступися, Господь, і дай волю!
Нас помилуй, прости і спаси,
Все брудне Ти очисти Собою,
Підніми й на руках понеси.

Об авторе все произведения автора >>>

Володимир Сад, Луцьк, Україна
Народився 1 січня 1956 року в с. Великі Телковичі Володимирецького району Рівненської області в християнській багатодітній родині, в якій зростало одинадцятеро дітей. Закінчив Рівненське державне музичне училище, Рівненський біблійний інститут. Виявив хист до образотворчого мистецтва, тому через певний збіг обставин довго працював художником-оформлювачем у Володимирецькій художній майстерні. Ввиконую служіння пастора в церкві „Нове життя” в селі Підгайцях Луцького району Волинської області, проживаю в с. Лищах цієї ж області. Разом з дружиною Любов’ю виховуємо дев’ятеро дітей.
Автор збірки поезій „Мого серця скрижаль”.

 
Прочитано 10475 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Людмила Нагорная 2008-10-31 12:26:42
Чудово! Актуально!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

А Он уж всё прошел - Лариса Шпак

Сильные люди в грехах каются. - Ivan Tur

Стремится душа - Леонид Олюнин

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Познание зла и добра. - Галина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
О том, что Тот, кто есть Любовь... - Светлана Корней

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум